Browsing by Issue Date, starting with "2020-04-30"
Now showing 1 - 3 of 3
Results Per Page
Sort Options
- ISBE Newsletter nº 18: O que é o R (número básico de reprodução viral) e como se interpreta?Publication . Rachadell, Juan; Vareda, Raquel; Pinto, Fausto S.; Duarte, Rodrigo; Neto, Susana; Henriques, Susana Oliveira; Carneiro, António VazO objectivo da Newsletter do Instituto de Saúde Baseado na Evidência (ISBE) é a disponibilização de informação sobre áreas relevantes para a prática clínica, baseada na melhor evidência científica. São localizados estudos relevantes e de alta qualidade, criticamente avaliados pela sua validade, importância dos resultados e aplicabilidade prática e resumidos numa óptica de suporte à decisão clínica. É dada prioridade aos estudos de causalidade – revisões sistemáticas, ensaios clínicos, estudos de coorte prospectivos/retrospectivos, estudos seccionais cruzados e caso‐controlo – incluindo‐se ainda, quando justificado, estudos qualitativos considerados de elevada qualidade metodológica e importância clínica.
- Martim de Figueiredo e os Studia Humanitatis na Corte Portuguesa: o Commentum PliniiPublication . Cunha, Catarina Viegas; Sánchez Tarrío, Ana MaríaEste estudo tem como principal objectivo completar o conhecimento referente a Martim de Figueiredo, autor do Commentum Plinii (1529), obra relevante do humanismo português, mas a respeito da qual os estudos especializados não são extensos, encontrando-se as referências a esta obra, na maioria dos casos, dispersas em vários estudos de variada abrangência. O presente trabalho divide-se em duas partes: uma primeira parte dedicada à biografia do humanista, uma segunda dedicada à contextualização da Naturalis Historia nos estudos universitários em Itália e em Portugal, e à difusão do Commentum Plinii dentro e fora da Península Ibérica. Em ambos os aspectos, o presente trabalho contribui com novidades relativas à bibliografia específica: por um lado, apresenta novos documentos relativos à biografia do humanista. Por outro lado, apresenta exemplares actualmente conservados e ausentes nos catálogos de referência e nos estudos específicos.
- O uso e as estratégias de tradução de termos relativos a cores em Poemas Chineses das Dinastias Tang e SongPublication . Chen, Wan; Barrento, AntónioOs poemas antigos chineses, especialmente os poemas das Dinastias Tang e Song, são uma das partes mais importantes da literatura chinesa. No entanto, existem poucas traduções portuguesas, o que dificulta até certo ponto o intercâmbio cultural entre a China e os países da língua portuguesa. Os termos relativos a cores chineses, com um tipo de vocabulário muito comum em poemas chineses, muitas vezes têm significados ricos e mostram a cultura tradicional chinesa e o espírito nacional. Para os tradutores, traduzir os termos relativos a cores em poemas chineses é um enorme desafio. Os tradutores devem não apenas entender o contexto cultural destes termos, mas também escolher as estratégias de tradução apropriadas de acordo com diferentes situações. Entre elas, as estratégias de tradução estrangeira e de tradução doméstica são duas das estratégias de tradução mais comuns na tradução de termos relativos a cores em poemas chineses, sendo essas duas estratégias de tradução frequentemente utilizadas em traduções relacionadas à comunicação cultural. Através do contexto histórico e cultural de termos relativos a cores, estudar o uso destes termos e as estratégias de tradução em poemas chineses pode ajudar o tradutor a compreender a cultura chinesa em profundidade e interpretar os significados profundos contidos em poemas antigos. É também benéfico para o tradutor escolher a estratégia de tradução adequada, de modo a melhorar a qualidade da tradução de poemas chineses, espalhar a profunda cultura chinesa para os leitores portugueses e aprofundar o intercâmbio cultural entre a China e os países de língua portuguesa.
