Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

Movimentos de verbos: os casos de chegar e arribar

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
55019-106806-2-PB.pdf601.36 KBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

Chegar tem, no Português contemporâneo, um uso dominante como verbo de movimento, que refere a aproximação a um destino próximo do locutor, mas tem outras aceções, resultantes, em alguns casos, de uma generalização paralela àquela que o seu étimo (i.e. Lat. applicare ‘juntar’) antes conheceu. A história do verbo português é partilhada pelo galego chegar e pelo castelhano llegar, mas não encontra eco nem no Catalão nem no Francês nem no Italiano. Nestas línguas, cabe a derivados de ripa ‘margem’ desempenhar um papel semelhante, com alguma idêntica polissemia. E o mesmo se verifica no Romeno com o verbo a ajunge. Desse mesmo étimo, recebe o Português (e o Galego e o Castelhano) o verbo arribar, mas não há, no léxico destas línguas, espaço disponível para o integrar como verbo de movimento. Neste artigo, apresentaremos a documentação textual que permite estabelecer uma cronologia das principais mudanças semânticas e a análise desses dados.

Descrição

Palavras-chave

Chegar Llegar Etimologia Semântica Verbos de movimento

Contexto Educativo

Citação

Villalva, A. & Silvestre, J. P. (2015): Movimentos de verbos: os casos de chegar e arribar. in Revista de Filología Románica 32.2 (195-211).

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Universidad Complutense de Madrid

Licença CC

Métricas Alternativas