| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 601.36 KB | Adobe PDF |
Autores
Orientador(es)
Resumo(s)
Chegar tem, no Português contemporâneo, um uso dominante como verbo de movimento, que refere a
aproximação a um destino próximo do locutor, mas tem outras aceções, resultantes, em alguns casos,
de uma generalização paralela àquela que o seu étimo (i.e. Lat. applicare ‘juntar’) antes conheceu.
A história do verbo português é partilhada pelo galego chegar e pelo castelhano llegar, mas não
encontra eco nem no Catalão nem no Francês nem no Italiano. Nestas línguas, cabe a derivados de
ripa ‘margem’ desempenhar um papel semelhante, com alguma idêntica polissemia. E o mesmo se
verifica no Romeno com o verbo a ajunge. Desse mesmo étimo, recebe o Português (e o Galego e o Castelhano) o verbo arribar, mas não há, no léxico destas línguas, espaço disponível para o integrar como verbo de movimento. Neste artigo, apresentaremos a documentação textual que permite estabelecer uma cronologia das principais mudanças semânticas e a análise desses dados.
Descrição
Palavras-chave
Chegar Llegar Etimologia Semântica Verbos de movimento
Contexto Educativo
Citação
Villalva, A. & Silvestre, J. P. (2015): Movimentos de verbos: os casos de chegar e arribar. in Revista de Filología Románica 32.2 (195-211).
Editora
Universidad Complutense de Madrid
