Logo do repositório
 
Publicação

A Tradução enquanto processo e resultado : reflexões linguísticas sobre tarefas de tradução no ISCPSI – cadeias referenciais, modalidade e outras questões

datacite.subject.fosHumanidades::Línguas e Literaturaspt_PT
dc.contributor.advisorMarques, Rui
dc.contributor.authorValério, Vítor
dc.date.accessioned2020-07-27T11:03:28Z
dc.date.available2020-07-27T11:03:28Z
dc.date.issued2020-07-14
dc.date.submitted2020-05-14
dc.description.abstractO presente relatório resulta da realização de um estágio profissionalizante no quadro do mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. O estágio visou o desenvolvimento de competências adquiridas na componente letiva do curso, tendo como entidade de acolhimento o Instituto Superior de Ciências Policiais e Segurança Interna. As tarefas desempenhadas incluíram a tradução, revisão e elaboração de glossário de um manual de segu-rança britânico, em que o inglês e o português foram o par de línguas de traba-lho. Neste âmbito, constituirão objeto de reflexão as dificuldades sentidas e, bem assim, aspetos pertinentes pela sua discrepância com o original. Estes dois elementos serão aqui abordados tendo em conta os seguintes temas: o pro-cesso de tradução, as cadeias referenciais, a pontuação, a modalidade e as técnicas de tradução.pt_PT
dc.description.abstractThe report hereby presented is the result of an internship undertaken within the framework of the master’s degree in Translation at Faculdade de Letras da Uni-versidade de Lisboa. The internship aimed at the development of skills acquired during the academic path and had Instituto Superior de Ciências Policiais e Se-gurança Interna as hosting institution. The tasks carried out included the trans-lation, revision along with the production of a glossary, having a British security guide as source text. Portuguese was the target language. In this context, the report will be centred around the difficulties encountered as well as aspects which turned out to be relevant due to the discrepancy they rep-resent between source and target text. Those two topics are discussed while approaching the following themes: translation process, reference chains, punc-tuation, modality, and translation techniques.pt_PT
dc.identifier.tid202501116pt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10451/44167
dc.language.isoporpt_PT
dc.subjectPortugal. Instituto Superior de Ciências Policiais e Segurança Internapt_PT
dc.subjectLíngua inglesa - Tradução para portuguêspt_PT
dc.subjectTraduçãopt_PT
dc.subjectTeses de mestrado - 2020pt_PT
dc.titleA Tradução enquanto processo e resultado : reflexões linguísticas sobre tarefas de tradução no ISCPSI – cadeias referenciais, modalidade e outras questõespt_PT
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typemasterThesispt_PT
thesis.degree.nameMestrado em Traduçãopt_PT

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 1 de 1
A carregar...
Miniatura
Nome:
ulfl_tm.pdf
Tamanho:
1.34 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format