| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| Preprint Version (SherpaRomeoGreen) | 301.72 KB | Adobe PDF |
Autores
Orientador(es)
Resumo(s)
This article discusses the problem posed by linguistic variation for
interlingual translation, in particular by the relation between language,
context and identity in speech and orality, within the framework of
Descriptive Translation Studies. It starts by defining linguistic variation as a
correlation of linguistic form, communicative meaning and sociocultural
value. It examines the particular case of literary representation of varieties to
suggest strategies and procedures for their translation. It ends with an
analysis of selected examples of canonized British fiction and their
translation into European Portuguese, and a discussion of causes and
consequences of the patterning resulting from the translation of speech and
orality in fiction.
Descrição
Palavras-chave
Translation Studies Literary translation Linguistic variation Speech Representation Dialect translation Dickens, Charles, 1812-1870
Contexto Educativo
Citação
Rosa, Alexandra Assis. 2015a. “Translating Orality, Re-creating Otherness.” Orality in Translation. Special Issue of Translation Studies. ed. Paul Bandia. 209-225.
Editora
Taylor & Francis
