Repository logo
 
Publication

Terminologia científica e técnica em tradução literária

datacite.subject.fosHumanidadespt_PT
dc.contributor.advisorCasal, Maria Teresa Correia
dc.contributor.authorGonçalves, Leonor Abrantes
dc.date.accessioned2016-08-09T14:35:12Z
dc.date.available2016-08-09T14:35:12Z
dc.date.issued2016-06-20
dc.date.submitted2016-02-01
dc.description.abstractA presente dissertação incide sobre a presença de terminologia científico-técnica em textos literários de ficção narrativa e tem por objectivo determinar até que ponto a presença de elementos científicos e técnicos em obras literárias afecta a experiência de leitura e as estratégias de tradução utilizadas. Sendo a tradução literária um tipo de tradução bastante complexo, dado o facto de o tradutor ter de ter em consideração vários factores – tom, registo, estilo, formas de tratamento, existência ou não de calão, entre outros – a introdução de terminologia e procedimentos científicos ou técnicos em certas obras cria um dilema, dado haver instâncias em que se terá de optar por conceder primazia aos aspectos literários em detrimento dos científico-técnicos ou vice-versa. Para os efeitos deste estudo, foram seleccionadas seis obras literárias de ficção com vista a verificar a nossa hipótese. Recorreu-se às teorias funcionalistas da tradução, por forma a estabelecer que a função dos textos de partida deveria ser mantida nos textos de chegada e a perceber até que ponto foram privilegiados ou não os aspectos literários aquando da tradução dos textos em questão.pt_PT
dc.description.abstractAbstract: This dissertation deals with the presence of scientific and technical terminology in literary texts of prose fiction. The main goal is to determine how the presence of scientific and technical elements in literary works affects the reading experience and the translation strategies employed. Literary translation involves complex procedures, since the translator has to take into consideration several factors, such as tone, style, forms of address, the use of slang, etc. The introduction of scientific and technical terminology creates, therefore, a dilemma, since there are instances in which the translator will have to decide whether to give precedence to literary or scientific and technical criteria. For the purposes of this study, six literary works of fiction were chosen so as to test our hypothesis. Functional theories of translation have been used, in order to establish that the function of the source texts should be maintained in the target texts and to examine whether the literary aspects of the texts had been privileged in the translation process.pt_PT
dc.identifier.tid201234920
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10451/24543
dc.language.isoporpt_PT
dc.subjectLiteratura - Traduçãopt_PT
dc.subjectCiências - Traduçãopt_PT
dc.subjectTecnologia - Traduçãopt_PT
dc.subjectTraduçãopt_PT
dc.subjectTeses de mestrado - 2016pt_PT
dc.titleTerminologia científica e técnica em tradução literáriapt_PT
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typemasterThesispt_PT
thesis.degree.nameMestrado em Traduçãopt_PT

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
ulfl216715_tm.pdf
Size:
890.31 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.2 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: