Publication
Terminologia científica e técnica em tradução literária
| datacite.subject.fos | Humanidades | pt_PT |
| dc.contributor.advisor | Casal, Maria Teresa Correia | |
| dc.contributor.author | Gonçalves, Leonor Abrantes | |
| dc.date.accessioned | 2016-08-09T14:35:12Z | |
| dc.date.available | 2016-08-09T14:35:12Z | |
| dc.date.issued | 2016-06-20 | |
| dc.date.submitted | 2016-02-01 | |
| dc.description.abstract | A presente dissertação incide sobre a presença de terminologia científico-técnica em textos literários de ficção narrativa e tem por objectivo determinar até que ponto a presença de elementos científicos e técnicos em obras literárias afecta a experiência de leitura e as estratégias de tradução utilizadas. Sendo a tradução literária um tipo de tradução bastante complexo, dado o facto de o tradutor ter de ter em consideração vários factores – tom, registo, estilo, formas de tratamento, existência ou não de calão, entre outros – a introdução de terminologia e procedimentos científicos ou técnicos em certas obras cria um dilema, dado haver instâncias em que se terá de optar por conceder primazia aos aspectos literários em detrimento dos científico-técnicos ou vice-versa. Para os efeitos deste estudo, foram seleccionadas seis obras literárias de ficção com vista a verificar a nossa hipótese. Recorreu-se às teorias funcionalistas da tradução, por forma a estabelecer que a função dos textos de partida deveria ser mantida nos textos de chegada e a perceber até que ponto foram privilegiados ou não os aspectos literários aquando da tradução dos textos em questão. | pt_PT |
| dc.description.abstract | Abstract: This dissertation deals with the presence of scientific and technical terminology in literary texts of prose fiction. The main goal is to determine how the presence of scientific and technical elements in literary works affects the reading experience and the translation strategies employed. Literary translation involves complex procedures, since the translator has to take into consideration several factors, such as tone, style, forms of address, the use of slang, etc. The introduction of scientific and technical terminology creates, therefore, a dilemma, since there are instances in which the translator will have to decide whether to give precedence to literary or scientific and technical criteria. For the purposes of this study, six literary works of fiction were chosen so as to test our hypothesis. Functional theories of translation have been used, in order to establish that the function of the source texts should be maintained in the target texts and to examine whether the literary aspects of the texts had been privileged in the translation process. | pt_PT |
| dc.identifier.tid | 201234920 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10451/24543 | |
| dc.language.iso | por | pt_PT |
| dc.subject | Literatura - Tradução | pt_PT |
| dc.subject | Ciências - Tradução | pt_PT |
| dc.subject | Tecnologia - Tradução | pt_PT |
| dc.subject | Tradução | pt_PT |
| dc.subject | Teses de mestrado - 2016 | pt_PT |
| dc.title | Terminologia científica e técnica em tradução literária | pt_PT |
| dc.type | master thesis | |
| dspace.entity.type | Publication | |
| rcaap.rights | openAccess | pt_PT |
| rcaap.type | masterThesis | pt_PT |
| thesis.degree.name | Mestrado em Tradução | pt_PT |
