| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 114.64 KB | Adobe PDF | |||
| 450.28 KB | Adobe PDF | |||
| 1.32 MB | Adobe PDF |
Autores
Orientador(es)
Resumo(s)
O trabalho do projecto realizado no âmbito do Mestrado em Tradução
pretendeu pôr em prática as experiências da prática de tradução enquanto
actividade profissional independente. Pretendeu-se alargar as competências
adquiridas aquando da Licenciatura em Tradução, propondo-se a tradução da
primeira parte do texto Droit de la Famille de Dominique Fenouillet.
Este texto, essencialmente destinado aos estudantes, trata o Direito da
Família. Nele a autora faz uma reflexão sobre as novas realidades sociais e
económicas que afectam a Família e formas de relacionamento entre pessoas. O
trabalho de projecto incidiu na tradução da primeira parte da obra, dedicada ao
Casal.
O presente relatório do trabalho realizado no âmbito do projecto de
Mestrado em Tradução pretendeu fazer uma descrição do processo tradutório
da obra Droit de la Famille da autora Dominique Fenouillet. O relatório inclui a
análise preliminar do texto, a descrição das metodologias de tradução
adoptadas no desenrolar do processo, assim como a selecção de dificuldades e
problemas encontrados e respectivas propostas de tradução. A tradução da
primeira parte do texto bem como o texto francês original encontram-se
apensos ao presente relatório.
Abstract: Le travail de projet effectué dans le cadre du Mastère en Traduction cherche à mettre en oeuvre les expériences pratiques du travail de traduction en tant qu’activité professionnelle indépendante. Vise à étendre les compétences acquises pendant le diplôme en traduction on propose la traduction de la première partie du Droit de la Famille de Dominique Fenouillet. Ce texte, principalement pour les étudiants, relève du droit de la famille. L’auteur s’interroge sur les nouvelles réalités sociales et économiques qui affectent la famille et les relations entre les personnes. Le travail de projet s’est concentré sur la traduction de la première partie de l’ouvrage dédié au Couple. Le rapport du travail effectué en vertu du projet de traduction est destiné à fournir une description du processus de traduction de l’ouvrage Droit de la Famille de l’auteur Dominique Fenouillet. Le rapport contient l’analyse préliminaire du texte, la description de la méthodologie adoptée dans la procédure, l’éventail des difficultés et problèmes rencontrés et des propositions de traduction. La traduction de la première partie du texte ainsi que l’original français se trouvent sous la forme d’annexe à ce rapport.
Abstract: Le travail de projet effectué dans le cadre du Mastère en Traduction cherche à mettre en oeuvre les expériences pratiques du travail de traduction en tant qu’activité professionnelle indépendante. Vise à étendre les compétences acquises pendant le diplôme en traduction on propose la traduction de la première partie du Droit de la Famille de Dominique Fenouillet. Ce texte, principalement pour les étudiants, relève du droit de la famille. L’auteur s’interroge sur les nouvelles réalités sociales et économiques qui affectent la famille et les relations entre les personnes. Le travail de projet s’est concentré sur la traduction de la première partie de l’ouvrage dédié au Couple. Le rapport du travail effectué en vertu du projet de traduction est destiné à fournir une description du processus de traduction de l’ouvrage Droit de la Famille de l’auteur Dominique Fenouillet. Le rapport contient l’analyse préliminaire du texte, la description de la méthodologie adoptée dans la procédure, l’éventail des difficultés et problèmes rencontrés et des propositions de traduction. La traduction de la première partie du texte ainsi que l’original français se trouvent sous la forme d’annexe à ce rapport.
Descrição
Trabalho de projecto de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2010
Palavras-chave
Fenouillet, Dominique - Traduções portuguesas Direito - Tradução Direito - Terminologia Trabalho de projecto de mestrado - 2010
