Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
2.7 MB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
This dissertation focuses on the last Greek epic poet, Nonnus of Panopolis, and more specifically on
the episode of Chalcomede and Morrheus contained in Books 33-35 of his baroque epic, the
Dionysiaca. It consists of three parts: I. An introduction, providing information on: 1. Nonnus and
the Dionysiaca in general; 2. the episode of Chalcomede and Morrheus; 3. the state of the art
regarding translations and commentaries of the Dionysiaca as well as a brief presentation of my own
methodology and objectives. II. A faithful translation of this episode from Greek into Portuguese. III.
A primarily literary (and secondarily philological) commentary. Some of the main problems
discussed are: the chronology of Nonnus and his works, the influence upon Nonnus of Greco-Roman
authors (other epic poets, tragic playwrights, Alexandrian poets, Greek novelists, etc., with emphasis
on Homer), the so-called “Nonnian School”, and the structure and content of the Dionysiaca. This
dissertation also sheds some light on the major motifs of this episode: racism, eroticism, Aphrodite’s
victory etc. Intertextuality (between Nonnus and other authors as well as between Nonnus’ own two
works, the Paraphrasis and the Dionysiaca) plays an important part in my commentary. It is hoped
that, through this dissertation, Nonnus of Panopolis can in the future attract more interest among
Portuguese-speaking readers.
Esta dissertação centra-se no último poeta épico grego, Nono de Panópolis, e mais especificamente no episódio de Calcomedeia e Morreno contido nos cantos XXXIII-XXXV da sua epopeia barroca, as Dionisíacas. A dissertação é composta por três partes: I. Uma introdução, com informações sobre: 1. Nono e as Dionisíacas em geral; 2. o episódio de Calcomedeia e Morreno; 3. o estado da arte relativamente a traduções e comentários sobre as Dionisíacas, bem como uma breve apresentação da minha metodologia e objectivos. II. Uma tradução próxima deste episódio, de grego para português. III. Um comentário essencialmente literário (e secundariamente filológico). Alguns dos principais problemas abordados são: a cronologia de Nono e da sua obra, a influência sobre Nono de autores greco-romanos (outros poetas épicos, dramaturgos trágicos, poetas alexandrinos, romancistas gregos etc., com destaque para Homero), a chamada “Escola Noniana” e a estrutura e o conteúdo das Dionisíacas. Esta dissertação também aborda alguns dos principais motivos deste episódio: o racismo, o erotismo, a vitória de Afrodite etc. A intertextualidade (entre Nono e outros autores, bem como entre as duas obras do próprio poeta, a Paráfrase e as Dionisíacas) desempenha um papel importante no meu comentário. Espera-se que, por meio desta dissertação, Nono de Panópolis possa, no futuro, atrair mais interesse entre os leitores lusófonos.
Esta dissertação centra-se no último poeta épico grego, Nono de Panópolis, e mais especificamente no episódio de Calcomedeia e Morreno contido nos cantos XXXIII-XXXV da sua epopeia barroca, as Dionisíacas. A dissertação é composta por três partes: I. Uma introdução, com informações sobre: 1. Nono e as Dionisíacas em geral; 2. o episódio de Calcomedeia e Morreno; 3. o estado da arte relativamente a traduções e comentários sobre as Dionisíacas, bem como uma breve apresentação da minha metodologia e objectivos. II. Uma tradução próxima deste episódio, de grego para português. III. Um comentário essencialmente literário (e secundariamente filológico). Alguns dos principais problemas abordados são: a cronologia de Nono e da sua obra, a influência sobre Nono de autores greco-romanos (outros poetas épicos, dramaturgos trágicos, poetas alexandrinos, romancistas gregos etc., com destaque para Homero), a chamada “Escola Noniana” e a estrutura e o conteúdo das Dionisíacas. Esta dissertação também aborda alguns dos principais motivos deste episódio: o racismo, o erotismo, a vitória de Afrodite etc. A intertextualidade (entre Nono e outros autores, bem como entre as duas obras do próprio poeta, a Paráfrase e as Dionisíacas) desempenha um papel importante no meu comentário. Espera-se que, por meio desta dissertação, Nono de Panópolis possa, no futuro, atrair mais interesse entre os leitores lusófonos.