| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 236.59 KB | Adobe PDF |
Orientador(es)
Resumo(s)
Explorando o conceito de tradução e a importância do domínio da língua de chegada e de partida, este ensaio explica o ponto de vista que leva António Feliciano de Castilho e alguns teorizadores portugueses coetâneos a acreditar que, se Ovídio tivesse sido um poeta português do século XIX, as suas obras teriam sido escritas como as traduções românticas realizadas nesse período.
Descrição
Palavras-chave
Teoria da tradução Castilho, António Feliciano de, 1800-1875 Castilho, Júlio de, 1840-1919 Ovídio Romantismo
Contexto Educativo
Citação
Nobre, Ricardo (2015). «Castilho e os Clássicos: Tradução e Bom Gosto». E-Classica: Boletim de Pedagogia e Cultura, 1: 88-96.
Editora
Centro de Estudos Clássicos
