| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 129.74 KB | Adobe PDF |
Autores
Orientador(es)
Resumo(s)
Qual a posição dos textos pertencentes ao património cultural polaco no sistema literário português: periférica ou mais central? Terão estes textos consolidado cânones vigentes ou, bem pelo contrário, influenciado a introdução de novos trabalhos? Poderá este facto relacionar-se com alguma carência na literatura autóctone portuguesa? Estas são algumas das questões que conduzem a investigação aqui descrita. Quanto ao objecto de estudo, importa salientar que a selecção recaiu sobre traduções de textos literários pertencentes à cultura polaca para português europeu, publicadas em Portugal, em livro, entre 1855 (data da primeira tradução) e 2009 (data de conclusão da pesquisa de dados bibliográficos ao abrigo da investigação aqui descrita). O primeiro passo consistiu, portanto, na identificação das fontes bibliográficas sobre a tradução para português e na obtenção das referências bibliográficas de traduções e retraduções de textos da literatura polaca, de acordo com a definição inicial do objecto de estudo.
Descrição
Palavras-chave
Estudos de tradução Literatura polaca Tradução da literatura
Contexto Educativo
Citação
Pieta, Hanna. "Fontes bibliográficas na história da tradução em Portugal e sua aplicação na identificação de traduções da literatura polaca". "A Scholar for all Seasons": Homenagem a João de Almeida Flor. J. Carlos Viana Ferreira, et al. (eds). Lisboa: CEAUL. 2013. 297-309.
Editora
Universidade de Lisboa, Centro de Estudos Anglísticos
