Logo do repositório
 
Publicação

Rethinking the hegemony of English in twentieth-century Portugal: some figures and beyond

dc.contributor.authorRosa, Alexandra Assis
dc.date.accessioned2018-02-05T20:28:13Z
dc.date.available2018-02-05T20:28:13Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractTo pinpoint the hypothesized change of status of French and English as the hypercentral language in Portugal by the mid-twentieth century, this paper follows the methodology suggested by Johan Heilbron for the identification of a world system of book translation. It accordingly maps relations between language groups and analyses translation flows regarding source languages, considering data on translation in Portugal by Index Translationum, Pordata, and the National Library of Portugal and on literary translation by the online database Intercultural Literature in Portugal 1930–2000: A Critical Bibliography. This paper thereby endeavours to track the evolution of the announced hypercentrality of English in the Portuguese (literary) system in the twentieth century. The data analysed in this paper show that it was Spanish, rather than English, that became the quantitatively hypercentral language in the Portuguese literary book market once the cultural clout of France began to wane. This evidence, therefore, calls for a rethinking of the oft-mentioned centrality of English in contemporary Portugal and for the possible consideration of a regional system. However, it also suggests the need for a rethinking of the conceptual frameworks used to address linguistic imperialism and cultural hegemonies, so as to not only consider numerical data but also go beyond them.pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.citationAlexandra Assis Rosa (2017) Rethinking the hegemony of English in twentieth-century Portugal: some figures and beyond, The Translator, 23:4, 441-455, DOI: 10.1080/13556509.2017.1385945pt_PT
dc.identifier.doi10.1080/13556509.2017.1385945pt_PT
dc.identifier.issn1355-6509
dc.identifier.issn1757-0409
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10451/31483
dc.language.isoengpt_PT
dc.peerreviewedyespt_PT
dc.publisherTaylor & Francispt_PT
dc.relation.publisherversionhttp://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/13556509.2017.1385945pt_PT
dc.subjectDescriptive Translation Studiespt_PT
dc.subjectTranslation history in portugalpt_PT
dc.subjectInternational language rankingpt_PT
dc.titleRethinking the hegemony of English in twentieth-century Portugal: some figures and beyondpt_PT
dc.typejournal article
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.endPage455pt_PT
oaire.citation.startPage441pt_PT
oaire.citation.titleThe Translatorpt_PT
oaire.citation.volume23:4pt_PT
rcaap.rightsrestrictedAccesspt_PT
rcaap.typearticlept_PT

Ficheiros