Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

Elio Vittorini em Portugal: contributo para o estudo das suas traduções portuguesas

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
ulfl133020_tm_capa.pdf188 KBAdobe PDF Ver/Abrir
ulfl133020_tm_1.pdf469.35 KBAdobe PDF Ver/Abrir
ulfl133020_tm_2.pdf1.05 MBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

A presente dissertação consiste na pesquisa e análise das traduções portuguesas de Elio Vittorini (1908-1966) até 2010. Trata-se do primeiro trabalho de investigação na área dos Estudos de Tradução em Portugal sobre um autor fundamental do Neo-Realismo italiano, e que marcou importantes autores portugueses do século XX, como José Cardoso Pires. O trabalho oferece uma caracterização dos contextos culturais, sociais e históricos, quer de Itália quer de Portugal, em que foram publicadas as obras de Elio Vittorini, uma vez que estas condicionaram a produção, no primeiro caso, e a tradução, no segundo caso, dos textos em análise. Segue-se a apresentação das obras de Vittorini em português europeu e, por último, o estudo microtextual de amostras representativas de algumas traduções do autor, baseado no conceito de normas de tradução. A conclusão procurará identificar algumas regularidades tradutórias nas versões portuguesas do autor italiano.
La presente tesi consiste nella ricerca e nell’analisi delle traduzioni portoghesi di Elio Vittorini (1908-1966) fino al 2010. Trattasi del primo lavoro di investigazione nell’ambito degli Studi di Traduzione in Portogallo su un autore fondamentale del Neorealismo italiano, e che influenzò importanti autori portoghesi del ventesimo secolo, come José Cardoso Pires. Questo lavoro offre uma caratterizzazione dei contesti culturali, sociali e storici, sia dell’Italia sia del Portogallo, in cui furono pubblicate le opere di Elio Vittorini, dato che questi condizionarono la produzione, nel primo caso, e la traduzione, nel secondo, dei testi in oggetto. Segue la presentazione delle opere di Vittorini in portoghese europeo, e, per ultimo, lo studio microtestuale di campioni rappresentativi di alcune traduzioni dell’autore, basato sul concetto di norme di trazuzione. La conclusione prevede l’individuazione di alcune regolarità di traduzione nelle versioni portoghesi dell’autore italiano.

Descrição

Tese de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2013

Palavras-chave

Vittorino,Elio,1908-1966 - Traduções portuguesas - História e crítica Neorrealismo (Literatura) Teses de mestrado - 2013

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Licença CC