Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

Contributos para o estudo da legendagem : itinerários de investigação

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
1637-6322-1-PB.pdf439.98 KBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

A Tradução Audiovisual assume um papel central nas nossas vidas, mais ainda, perante um mundo essencialmente tecnológico que tão facilmente reconhecemos. Se por um lado, a prática da tradução audiovisual tem acompanhado o surgimento de novas modalidades; por outro, a teoria dos Estudos de Tradução tem tido dificuldade em equiparar o estudo deste novo mundo de investigação às análises já instituídas em Tradução Literária, Bíblica, Científica, etc. De teor fundamentalmente teórico-descritivo, este artigo pretenderá apresentar a Tradução para Legendagem enquanto campo de estudo legítimo, passando pela comparação objetiva com as outras modalidades de tradução audiovisual, principalmente com a outra modalidade dominante, a dobragem; o seu processo, naquilo que às etapas e restrições espaciotemporais diz respeito; e suas especificidades linguístico-culturais. Com isto, se pretende contribuir para o estudo da Legendagem, pela exposição de uma pluralidade de campos de estudos que se desdobram e que não podem ser deixados de parte pela multiplicidade do seu público receptor.

Descrição

Palavras-chave

Tradução audiovisual Tradução para legendagem Modalidades de tradução audiovisual Restrições espaciotemporais Especificidades linguístico-culturais

Contexto Educativo

Citação

Xavier, Catarina. "Contributos para o estudo da legendagem: itinerários de investigação". Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, nº 26. 2013. 71-91.

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo