Logo do repositório
 
Publicação

Landmarks of Economic Terminology: The First Portuguese Translation of Elémens du commerce

dc.contributor.authorSilvestre, João Paulo
dc.contributor.authorVillalva, Alina
dc.contributor.authorCardeira, Esperança
dc.date.accessioned2018-01-26T08:52:52Z
dc.date.available2018-01-26T08:52:52Z
dc.date.issued2014
dc.description.abstractThe history of languages is closely related to the history of other human activities. Ideally, hypotheses that are designed for linguistic questions on independent grounds should help to consolidate theories in other knowledge fields, such as the history of ideas. This paper deals with the first Portuguese translation of Forbonnais’s Elémens du commerce, considering it as a lexical corpus. The linguistic analysis aims to contribute to the general knowledge about this text and its translations. Furthermore, a lexical analysis of Portuguese data can also be understood in the broader context of Romance languages. To this end, we analysed three linguistic expressions, perceived to be representative casestudies: identifying circulação as a terminological loan, the terminological use of a common word (i.e. género vs denrées) and the contrast between terms from different languages (e.g. matéria prima vs matière première). Translations are obvious tools for communicating new ideas. Carrying out linguistic analyses of translations can help to document how ideas take shape. Furthermore, translation studies provide linguistic evidence that is essential for the study of terminology from a diachronic and interlinguistic standpoint. Data provided by translated texts helps to clarify the date when neologisms were first introduced in a given language. It also helps to identify possible sources of words and to decode the meaning behind lexical innovation. This paper is an example of the output of a contrastive lexicographic approach to Forbonnais’s text.pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.citationSilvestre, J. P., Villalva, A. & Cardeira, E. (2014): Landmarks of Economic Terminology: The First Portuguese Translation of Elémens du commerce. in History of European Ideas 40.8. Special Issue: Translation, reception and Enlightened Reform: The case of Forbonnais in eighteenth-century political economy (1189-1201). DOI: 10.1080/01916599.2014.968334.pt_PT
dc.identifier.doi10.1080/01916599.2014.968334pt_PT
dc.identifier.issn0191-6599
dc.identifier.issn1873-541X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10451/31004
dc.language.isoengpt_PT
dc.publisherRoutledgept_PT
dc.relation.publisherversionhttp://dx.doi.org/10.1080/01916599.2014.968334pt_PT
dc.subjectForbonnais, Françoispt_PT
dc.subjectTerminologypt_PT
dc.subjectTranslation studiespt_PT
dc.subjectPortuguesept_PT
dc.titleLandmarks of Economic Terminology: The First Portuguese Translation of Elémens du commercept_PT
dc.typejournal article
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlaceLondonpt_PT
oaire.citation.endPage1201pt_PT
oaire.citation.startPage1189pt_PT
oaire.citation.titleHistory of European Ideaspt_PT
oaire.citation.volume40.8pt_PT
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typearticlept_PT

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 1 de 1
A carregar...
Miniatura
Nome:
Landmarks_versão publicada.pdf
Tamanho:
163.94 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Licença
A mostrar 1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.2 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: