Logo do repositório
 
Publicação

Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentes

dc.contributor.authorLuís, Henrique Pedro Soares
dc.contributor.authorAssunção, Victor Abreu
dc.contributor.authorLuís, Luís Francisco Soares
dc.date.accessioned2018-07-20T15:03:12Z
dc.date.available2018-07-20T15:03:12Z
dc.date.issued2012
dc.description.abstractObjetivo: O objetivo deste artigo é o de apresentar o processo de tradução e validação de um questionário, desenvolvido em 2001 por Chiva Garcia e colaboradores, da Universidade de Múrcia. O questionário encontra-se organizado em cinco dimensões (medo dentário, estética e higiene oral, preocupação com a saúde, prevenção dos problemas dentários e saúde geral). Métodos: A tradução do questionário seguiu a metodologia “translate-translate back”, e a validação foi obtida pela análise da exequibilidade dentro de cada uma das dimensões que compõem o questionário, utilizando para tal o alpha de Cronbach como coefi ciente de consistência interna e o Kaiser-Meyer-Olkin para a validação do construto. Como parte do processo de validação, o questionário foi aplicado a 130 adolescentes da Escola Secundária Miguel Torga em Monte Abraão, Queluz, Portugal. Resultados: O questionário revelou-se apropriado para atingir o objetivo proposto, tendo sido atingidos valores elevados na validação de construto e na validação de consistência interna para as diferentes dimensões do questionário. Conclusão: Os valores obtidos pela versão portuguesa do questionário são muito semelhantes à versão original, obtendo-se, assim, um instrumento valioso para conhecer os hábitos, conhecimentos e atitudes em saúde oral dos adolescentes de língua portuguesa.pt_PT
dc.description.abstractObjective: This paper presents the translation and validation process of a questionnaire drawn up in 2001 by Chiva Garcia et al at the Universidad de Murcia. This questionnaire is divided into fi ve sections: fear of dentists; oral hygiene and appearance; concern with health; prevention of dental problems, and general health. Methods: The questionnaire translation used the translate / back-translate method, validated through a feasibility analysis of each section using Cronbach's alpha coeffi cient for internal consistency and the Kaiser-Meyer-Olkin test for the construct. As part of this validation process, the questionnaire was completed by 130 adolescents at the Miguel Torga secondary school, Monte Abraão, Queluz, Portugal. Results: The questionnaire proved appropriate for achieving its purpose, posting high statistical values for internal consistency and construct validation in the various sections. Conclusion: The values obtained by the Portuguese translation of the questionnaire are very similar to those of the original version, thus constituting a valuable tool for exploring habits, knowledge and attitudes towards oral health among Portuguese-speaking adolescents.pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.citationLuís PS, Assunção VA, Luís LFS. Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentes. Adolescência & Saúde. 2012;9(1):7-11.pt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10451/34276
dc.language.isoporpt_PT
dc.peerreviewedyespt_PT
dc.subjectConhecimentospt_PT
dc.subjectAtitudes e prática em saúde,pt_PT
dc.subjectAdolescentept_PT
dc.subjectQuestionáriospt_PT
dc.subjectHigiene oralpt_PT
dc.subjectProblemas dentários.pt_PT
dc.titleTradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentespt_PT
dc.title.alternativeTranslation into portuguese and validation of an adolescent oral health questionnaire on habits, knowledge and attitudespt_PT
dc.typejournal article
dspace.entity.typePublication
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typearticlept_PT

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 1 de 1
A carregar...
Miniatura
Nome:
WU113_LUIh T_AI_2012.pdf
Tamanho:
390.37 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Licença
A mostrar 1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.2 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: