Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentes

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
WU113_LUIh T_AI_2012.pdf390.37 KBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

Objetivo: O objetivo deste artigo é o de apresentar o processo de tradução e validação de um questionário, desenvolvido em 2001 por Chiva Garcia e colaboradores, da Universidade de Múrcia. O questionário encontra-se organizado em cinco dimensões (medo dentário, estética e higiene oral, preocupação com a saúde, prevenção dos problemas dentários e saúde geral). Métodos: A tradução do questionário seguiu a metodologia “translate-translate back”, e a validação foi obtida pela análise da exequibilidade dentro de cada uma das dimensões que compõem o questionário, utilizando para tal o alpha de Cronbach como coefi ciente de consistência interna e o Kaiser-Meyer-Olkin para a validação do construto. Como parte do processo de validação, o questionário foi aplicado a 130 adolescentes da Escola Secundária Miguel Torga em Monte Abraão, Queluz, Portugal. Resultados: O questionário revelou-se apropriado para atingir o objetivo proposto, tendo sido atingidos valores elevados na validação de construto e na validação de consistência interna para as diferentes dimensões do questionário. Conclusão: Os valores obtidos pela versão portuguesa do questionário são muito semelhantes à versão original, obtendo-se, assim, um instrumento valioso para conhecer os hábitos, conhecimentos e atitudes em saúde oral dos adolescentes de língua portuguesa.
Objective: This paper presents the translation and validation process of a questionnaire drawn up in 2001 by Chiva Garcia et al at the Universidad de Murcia. This questionnaire is divided into fi ve sections: fear of dentists; oral hygiene and appearance; concern with health; prevention of dental problems, and general health. Methods: The questionnaire translation used the translate / back-translate method, validated through a feasibility analysis of each section using Cronbach's alpha coeffi cient for internal consistency and the Kaiser-Meyer-Olkin test for the construct. As part of this validation process, the questionnaire was completed by 130 adolescents at the Miguel Torga secondary school, Monte Abraão, Queluz, Portugal. Results: The questionnaire proved appropriate for achieving its purpose, posting high statistical values for internal consistency and construct validation in the various sections. Conclusion: The values obtained by the Portuguese translation of the questionnaire are very similar to those of the original version, thus constituting a valuable tool for exploring habits, knowledge and attitudes towards oral health among Portuguese-speaking adolescents.

Descrição

Palavras-chave

Conhecimentos Atitudes e prática em saúde, Adolescente Questionários Higiene oral Problemas dentários.

Contexto Educativo

Citação

Luís PS, Assunção VA, Luís LFS. Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentes. Adolescência & Saúde. 2012;9(1):7-11.

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Licença CC