Frias, Joana MatosPereira, Mariana Mateus2025-05-262025-05-262025-01-292024-09-13http://hdl.handle.net/10400.5/101011A intenção deste trabalho é expor os modos como se processa a relação entre poesia e cinema na obra de José Miguel Silva. O que define esta poesia, como se insere no contexto literário português, ou quais as suas influências são algumas das questões preliminares. Para isso, fez-se um levantamento minucioso das obras literárias, das publicações em periódicos (como as revistas Telhados de Vidro, Cão Celeste ou Periférica), mas também dos blogs pessoais do autor, enquadrando textos poéticos (e não só). Ainda que se refiram alguns conceitos relevantes ao estudo da relação entre as artes, não passam de incursões e, portanto, não se pretende que este trabalho seja enquadrado no âmbito dos estudos interartes. Será dado maior enfoque à obra Movimentos no Escuro (2005) e privilégio à figura de tradutor, que era a sua ocupação principal, antes da poesia. Por essa razão é presença recorrente ao longo dos capítulos. Além disso, mencionam-se alguns nomes da literatura portuguesa, como Joaquim Manuel Magalhães, Jorge de Sena ou Fernando Assis Pacheco, que cremos terem também contribuído e influenciado a poética de José Miguel Silva.The intention of this work is to demonstrate how the relationship between poetry and cinema is established in José Miguel Silva’s work. What defines it, how it fits into the portuguese literary context, or what its influences – these are some of the preliminary issues. To this end, a detailed survey of literary works and publications in periodicals was carried out (like Telhados de Vidro, Cão Celeste or Periférica), but also from his personal blogs contextualising poetic texts (and beyond). Although some concepts that concern the relationship between the arts are mentioned, they are only incursions and, therefore, this work is not intended to fall within the scope of interart studies. A greater focus will be placed on the work Movimentos no Escuro (2005), and also on the figure of the translator, which was his main occupation along with poetry. That's why it is a recurring presence throughout the chapters. Besides that, some names from portuguese literature are quoted, such as Joaquim Manuel Magalhães, Jorge de Sena or Fernando Assis Pacheco, that we believe to have contribuited to influence José Miguel Silva’s poetics.por"Na altura ri-me: pensei que falavas do filme" José Miguel Silva e o Cinemamaster thesis203911881