Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10451/30998
Registo completo
Campo DCValorIdioma
degois.publication.locationSantiago de Compostelapt_PT
degois.publication.titleEstudos de Lingüistica Galegapt_PT
dc.contributor.authorGonçalves, Rita-
dc.date.accessioned2018-01-25T20:28:59Z-
dc.date.available2018-01-25T20:28:59Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.citationGONÇALVES, Rita (2015): "Romance languages do not have double objects: evidence from European Portuguese and Spanish". Estudos de Lingüistica Galega, 7.pt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10451/30998-
dc.description.abstractThis paper focuses on the dative expression in Romance languages, particularly on European Portuguese (EP) and Spanish. Many authors have proposed that clitic(-doubling) constructions and nonclitic(-doubling) constructions in these languages exhibit the same properties of both English double object construction (DOC) and ditransitive prepositional construction (DPC) (e.g. Masullo 1992, Demonte 1994, 1995, Romero 1997, Cuervo 2003, Morais 2006, 2012). Others, such as Pineda (2013), argue that the only available strategy in Romance to express the dative is the DOC. We will argue against these two proposals, showing that the same arguments presented in the literature, which aim to prove the occurrence of DOC in Romance languages, namely, binding asymmetries, passivization, clitic-doubling as well as lexical-semantic constraints, can instead be used as arguments to support that EP and Spanish only exhibit a DPC. In addition, we will refuse analyses of the dative as an applied argument, such those following Pylkkänen (2002). Furthermore, we will propose that, if some comparison can be established between Romance and English dative strategies, this should be based on the distinction between a DPC introduced by a functional preposition and a DPC introduced by a directional preposition. In fact, DPC from EP is similar to the one that occurs in English with core dative verbs, such as give: in both languages, the preposition a/to acts as a Case marker (e.g. Larson 1988; Rappaport-Hovav & Levin 2008).pt_PT
dc.language.isoengpt_PT
dc.publisherUniversidade de Santiago de Compostelapt_PT
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/FCT//SFRH%2FBD%2F73839%2F2010/PTpt_PT
dc.rightsopenAccesspt_PT
dc.subjectDative argumentpt_PT
dc.subjectDouble object constructionpt_PT
dc.subjectDitransitive prepositional constructionpt_PT
dc.subjectEuropean Portuguesept_PT
dc.subjectSpanishpt_PT
dc.subjectFunctional and directional prepositionspt_PT
dc.titleRomance languages do not have double objects: evidence from European Portuguese and Spanishpt_PT
dc.typearticlept_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
degois.publication.volume7pt_PT
Aparece nas colecções:FL - CLUL - Artigos em Revistas Internacionais

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
GONÇALVESR(2015)-Romance-languages-do-not-have-double-objects-evidence-from-EP-and-Spanish.pdf389,31 kBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.