Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10451/29133
Registo completo
Campo DCValorIdioma
degois.publication.firstPage63pt_PT
degois.publication.issue1pt_PT
degois.publication.lastPage80pt_PT
degois.publication.titleMatLit : Materialidades da Literaturapt_PT
dc.relation.publisherversionhttps://digitalis.uc.pt/pt-pt/artigo/teaching_and_researching_literary_translation_digital_context_penpal_trans_case_studypt_PT
dc.contributor.authorGato, Margarida Vale de-
dc.contributor.authorJanssen, Maarten-
dc.contributor.authorBarros, Rita Queiroz de-
dc.contributor.authorValdez, Susana-
dc.date.accessioned2017-09-28T14:47:57Z-
dc.date.available2017-09-28T14:47:57Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationGato, Margarida Vale de; Janssen, Maarten; Barros, Rita Queiroz de; Valdez, Susana. "Teaching and researching literary translation in the digital context: PEnPAL in trans as a case-study". MATLIT: Journal of the Doctoral Program in Materialities of Literature. Vol. 4.1. 2016. 11-22.pt_PT
dc.identifier.issn2182-8830-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10451/29133-
dc.description.abstractThe digital reinvention of literary studies within literary translation teaching and research informs the PEnPAL in Trans project. This inter-institutional venture joins higher education agents and researchers in Translation Studies, Literary Studies and Linguistics. Elaborating on the notions of process-oriented education and “social constructivism” (Kiraly, 2000), PEnPAL in Trans has developed a specific awareness of the literary translator’s “expert action” (Jones, 2011). Drawing on a project-based philosophy of translation training, it envisions the translated anthology as a collaborative format with potential in the digital environment. The database on English Portuguese transfer problems under development combines the advantages of translation manuals and example-driven tools as translation memories. Thus, it will constitute a categorized database of examples from hard-to-translate texts together with their translation(s) and translation strategy(ies). This database will be accessible online, thereby providing a public tool on the English-Portuguese language pair.pt_PT
dc.language.isoengpt_PT
dc.rightsopenAccesspt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/pt_PT
dc.subjectApplied literary translationpt_PT
dc.subjectDigital translation studiespt_PT
dc.subjectCollaborative translationpt_PT
dc.subjectTranslated anthologiespt_PT
dc.subjectData-base of translation problemspt_PT
dc.titleTeaching and researching literary translation in the digital context: PEnPAL in trans as a case-studypt_PT
dc.typearticlept_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.peerreviewedyespt_PT
degois.publication.volume4pt_PT
dc.identifier.doi10.14195/2182-8830_4-1_4pt_PT
Aparece nas colecções:CEAUL/ULICES - Artigos em Revistas Nacionais

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Teaching and Researching Literary Translation.pdf1,27 MBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.