Logo do repositório
 
Publicação

Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa do Brasil do Shoulder Rating Questionnaire

dc.contributor.advisorCabri, Jan Maria Hendrick
dc.contributor.advisorSá, Kátia Nunes de
dc.contributor.authorSiqueira, Danilo Calmon de
dc.date.accessioned2012-06-14
dc.date.available2012-06-14
dc.date.issued2011
dc.descriptionMestrado em Ciências da Fisioterapiapor
dc.description.abstractIntrodução: As afecções que acometem o ombro têm uma alta incidência e prevalência na população em geral. Devido a isso, a busca por um instrumento que avaliasse a função do ombro e que fosse sensível a percepção de mudanças do estado do paciente no Brasil justificou a adaptação e validação do Shoulder Rating Questionnaire - SRQ. Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o SRQ para o português do Brasil e verificar a sua validade, fidedignidade e sensibilidade a mudança em pacientes com comprometimento funcional do ombro. Métodos: Tradutores bilíngues e profissionais de saúde experientes realizaram a tradução e a verificação da equivalência semântica, tendo a validade de conteúdo verificada por indivíduos comuns. O estudo da validade, fidedignidade e sensibilidade foi realizado em 102 pacientes de diferentes centros de reabilitação que recebiam ou estavam iniciando tratamento para lesão do ombro. Resultados: A versão brasileira do SRQ possui equivalência semântica e bons níveis de fidedignidade (alfa=0,89 e ICC=0,83). Possui ainda uma alta reprodutibilidade (Coeficiente de Correlação de Spearman=0,82) e uma excelente validade dos itens que variou de 0,54 a 0,99 e através do teste t para amostra independentes (t = -9,863 ; p < 0,001) mostrou que o instrumento é acompanhar e identificar melhoras na função do ombro. Conclusão: Foram encontrados critérios psicométricos que justificam a aplicabilidade da versão brasileira do SRQ e indivíduos com limitação funcional do ombro. Espera-se que este instrumento possa ser utilizado por profissionais de saúde para complementar a avaliação clínica e por pesquisadores como medida em ensaios clínicos.por
dc.description.abstractAbstract Background: The conditions affecting the shoulder have a high incidence and prevalence in the general population. However, the search for an instrument to assess the shoulder function and sensibility to changes in patient status. This explains the adaptation and validation of Brazilian version Shoulder Rating Questionnaire - SRQ. Objectives: This study aims to translate and adapt the SRQ to potuguese in Brazil and to evaluate its validity, reliability and sensitivity to change in patients with functional impediment of the shoulder. Methods: SRQ was translated and reviewed for its semantic equivalence by bilingual translator and experienced health – care professionals. The Brazilian version was pretested to verify its content validity. The construct validity, reliability and sensitivity to change were measured in 102 patients of different rehabilitation centers who received or were starting treatment for shoulder injury. Results: The equivalence between to Brazilian version of SRQ and its original was achieved. This version showed good reliability (alpha = 0,889 and ICC = 0,830). Construct validity were confirmed by the correlation of Brazilian SRQ with Brazilian ASES. This were a high sensitivity to the change (t = -9,863 ; p < 0,001). Conclusion: The Brazilian version of SRQ presented psychometric criteria that justify its applicability in patients with impediment functional of shoulder. This tool could be used by health professionals to complement clinical assessment and by researchers as a measure in clinical trials.
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.5/4431
dc.language.isoporpor
dc.subjectAvaliação funcionalpor
dc.subjectEstudos de validaçãopor
dc.subjectOmbropor
dc.subjectQuestionáriopor
dc.titleTradução e adaptação cultural para a língua portuguesa do Brasil do Shoulder Rating Questionnairepor
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
rcaap.rightsopenAccesspor
rcaap.typemasterThesispor

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 2 de 2
A carregar...
Miniatura
Nome:
Danilo_CAPA_DO_PROJETO.pdf
Tamanho:
195.81 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
A carregar...
Miniatura
Nome:
Danilo_Dissertação SRQ (novembro).pdf
Tamanho:
1.53 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Licença
A mostrar 1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: