Logo do repositório
 
Publicação

Louis-Ferdinand Céline au Portugal : regard sur la traduction de Voyage au bout de la nuit

dc.contributor.authorCabral, Maria de Jesus
dc.contributor.authorAlves, Ana Maria
dc.date.accessioned2021-04-14T08:16:39Z
dc.date.available2021-04-14T08:16:39Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractLa traduction en langue étrangère de l'oeuvre de Louis-Ferdinand Céline, auteur connu comme incontestablement difficile à traduire, est toujours considérée comme un repère dans l'évolution de la traduction contemporaine. Dans notre communication, la question que nous nous posons est de savoir comment les traducteurs étrangers parviennent à traduire dans d'autres langues ce français célinien « sa petite musique » si violente, si effrayante par sa dureté et sa vulgarité. En cherchant une réponse à cette question, nous tenterons, à l'aide de l'exemple de la traduction portugaise réalisée par Aníbal Fernandes de Viagem ao fim da noite édité chez Ulisseia, de décrire le parcours des obstacles qu'un traducteur traverse pour faire une adaptation du texte original.pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.citationAlves, Ana Maria; Cabral, M.J. (2018). Louis-Ferdinand Céline au Portugal: regard sur la traduction de Voyage au bout de la nuit. In E. Fisbach; H. Thieulin-Pardo; P. Rabaté (Eds.) Traduire d'une culture à l'autre: Actes choisis du Congrès AFUE-APEF. SHF: Sèvres. p. 45-63. ISSN 2270-0765pt_PT
dc.identifier.issn2270-0765
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10451/47401
dc.language.isofrapt_PT
dc.peerreviewedyespt_PT
dc.publisherSHFpt_PT
dc.subjectTraduction portugaisept_PT
dc.subjectDifficultés linguistiquespt_PT
dc.subjectCulturellespt_PT
dc.subjectCéline, Louis-Ferdinand, pseud.pt_PT
dc.titleLouis-Ferdinand Céline au Portugal : regard sur la traduction de Voyage au bout de la nuitpt_PT
dc.typejournal article
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlaceSèvrespt_PT
oaire.citation.endPage63pt_PT
oaire.citation.startPage45pt_PT
oaire.citation.titleTraduire d'une culture à l'autre: Actes choisis du Congrès AFUE-APEF.pt_PT
person.familyNameQuintas Reis Cabral
person.familyNameAlves
person.givenNameMaria de Jesus
person.givenNameAna Maria
person.identifier.ciencia-id0D1B-DE42-3CB6
person.identifier.orcid0000-0002-0736-3846
person.identifier.orcid0000-0001-9097-2580
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typearticlept_PT
relation.isAuthorOfPublication7a5dd4e3-63aa-470e-a732-368ddbe6e00e
relation.isAuthorOfPublication93c253c7-0470-4299-9dc8-03aafdd82f3d
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery93c253c7-0470-4299-9dc8-03aafdd82f3d

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 1 de 1
A carregar...
Miniatura
Nome:
23. Louis-Ferdinand Céline au Portugal....pdf
Tamanho:
415.72 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format