A carregar...
Projeto de investigação
Sem título
Financiador
Autores
Publicações
Tabu e tradução audiovisual : um estudo descritivo das normas de tradução para legendagem de linguagem tabu em contexto televisivo
Publication . Xavier, Catarina Duarte Silva de Andrade; Rosa, Alexandra Assis; Barros, Rita Queiroz de
A tradução para legendagem de linguagem tabu tem sido abordada em diferentes
estudos de caso, dissertações de mestrado e teses de doutoramento no âmbito dos
Estudos de Tradução Audiovisual. Não obstante, essa investigação viu-se restrita a
dados quantitativos e qualitativos sobre estratégias de tradução ou tendências tradutórias
e suas justificações. Assinalamos, assim, estar em falta uma análise da linguagem tabu
do ponto de vista das normas de tradução, ao nível intemacional e nacional, a que este
trabalho pretende dar resposta.
Teoricamente enquadrado nos Estudos Descritivos de Tradução, este trabalho propôs-se
estudar as norrnas de tradução para legendagem de linguagem tabu na ficção televisiva
de sinal aberto, em Portugal, no século XXI. Com este objectivo em mente, sugerimos
um modelo de análise baseado na triangulação de dados, adoptado de Toury ([ 995]
2012), Robinson (1999), Karamitroglou (2000), Brownlie (2003), Chesterman ([2006]
2017) e Schäffner (2010), orientado para o estudo de um corpus de seis filmes
traduzidos para legendagem emitidos em dois canais de sinal aberto portugueses entre
2001 e 2015 e, ainda, para a análise das atitudes de tradutores audiovisuais portugueses
relativamente à tradução para legendagem de linguagem tabu através da aplicação de
um questionário elaborado para este estudo.
A análise quantitativa e a interpretação dos dados, relativas ao corpus e aos
questionários, permitiram não só identificar as estratégias de tradução para legendagem
de linguagem tabu mais frequentes e a relevância das diferentes variáveis textuais e
contextuais seleccionadas neste estudo, mas também responder à principal questão de
investigação deste estudo, ao concluirmos que a norrna de tradução para legendagem
que potencialmente motivou estes resultados valoriza estratégias de omissão e de
eufemização da linguagem tabu.
Unidades organizacionais
Descrição
Palavras-chave
Contribuidores
Financiadores
Entidade financiadora
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Programa de financiamento
SFRH
Número da atribuição
SFRH/BD/72976/2010
